Morning@Weblog

9/30/2004

顺利完成Anthill Pro平台搭建

Filed under: — site admin @ 10:18 am

大概前后花了两天半的时间,终于顺利完成了Anthill Pro平台的搭建。从查阅文档,到尝试搭建;从遇到很多莫名其妙的问题,到一一解决之后的首次Force Build成功,再到连续自动构建的顺利实现。整个过程,不能说饱偿辛酸,但也是颇费周折,不过其中的成就感也是蛮大的。并且,我还完成了一份看起来不错的文档,作为工作小结。

不过,Anthill Pro在有些地方还是不太让人满意的,比如文档滞后就是一个“严重”问题。另外,最新的beta版有几个bug,我在这上面折腾了好长时间,最后才发现是bug。

Anthill Pro可以做什么

  • 可以通过Authentication管理用户,包括增删改,以及为用户指定角色;
  • 可以通过Authorization管理角色,包括增删改;
  • 可以对不同Module的不同部分实现权限控制;
  • 对于Ant Builder而言:
  • 可以为构建的执行指定特定的target;
  • 可以支持两种方式的property传入:命令行;属性文件。后者又有两种方法:命令行下指定-propertyfile参数,或者用<property> task;
  • 可以为Ant的执行添加classpath和环境变量;
  • 利用Build Dependency可以解决项目之间构建的依赖问题。Anthill Pro会自动构建被依赖项目,以获得本次构建所需的必要数据;
  • 可以利用Schedule灵活控制构建的时机;
  • 可以利用Anthill Pro实现规范的产品版本命名方式:<prefix><buildno><postfix>,比如:1.0.0、version-1.9 alpha、version-1.0 (build 999),每次构建时Anthill Pro自动对最末一个数字加一;
  • 可以通过配置工具,随时调整和修改版本号的命名策略;
  • 可以利用邮件的方式有针对性的发送构建失败的通知;
  • 可以通过AnthillPro Intranet查看构建过程的日志记录;
  • 9/24/2004

    Automate anything if possible

    Filed under: — site admin @ 10:18 am

    Automate anything if possible,我想这大概是《Java Development With Ant》一书所带给我的最大影响了。让机器自动处理,流程自动运转,事情变得尽可能简单,这便是Ant的精髓。 (more…)

    9/17/2004

    immutable property的幕后故事

    Filed under: — site admin @ 5:07 pm

    ant中的property有一个immutable特性,即:property一旦设置,就再不能更改。因为有了immutable,所以就产生了很多flexible,例如针对不同场景的环境配置。

    考虑通常情况下的代码开发,属性被预先赋予缺省值。当我们需要根据环境,对这些已有缺省配置的属性进行再设定时,我们的设置行为是位于缺省设置之后的。因而这样的“property”是“mutable”的。而这样的配置往往也是深处于代码之中的,需要你对代码逻辑有所了解。有点类似于“白盒”。

    回到ant,假如你很想让build.xml变得更灵活更易于复用,一些属性配置必然在提供缺省值的同时,也提供针对不同环境的再配置手段。假如你不希望因此而改动逻辑颇为复杂的build.xml(几百行的build文件对于一个稍大规模的project而言是家常便饭),假如你对build.xml的内部实现并没有半点兴趣(将它看作“黑盒”,你只关心那些有点像接口一样的可配置的property),那么property唯有immutable,才能做到“外部的再配置覆盖内部的缺省配置”。

    这就是immutable property的幕后故事。

    9/16/2004

    release之前要做的工作

    Filed under: — site admin @ 4:09 pm

    The steps that a team needs to cover when preparing a release usually include:

    1 Writing the documentation
    2 Writing any platform-specific bootstrap scripts, batch files, or programs
    3 Writing any installer scripts, using installation tools
    4 Checking all the source, documentation, and sundries into the source repository
    5 Labeling the source in the source code repository
    6 Running a clean build directly off the source repository image
    7 Running the complete test suite
    8 Packaging the software in a form suitable for distribution and installation

    from Java Development with Ant

    好文,收藏

    Filed under: — site admin @ 1:32 pm

    工作遇到了麻烦,于是开起了小差,午休的时候耐着性子读完了两篇好文,值得深思:

    放弃理想,未必能成就现实
    认清现实,才能找回理想

    P.S. 孟岩的文章很有特色,平直的文字,却是非常有理有据的。

    9/15/2004

    Tower of Babel

    Filed under: — site admin @ 11:04 am

    Teamwork里的成员彼此使用的词汇时常千差万别,不知道这种现象是否普遍。这是混乱之源,每每看到这样的现象心里总是会生起一股莫名的愤怒。有时想想真该花点时间来统一一下用词,最好能形成一个词汇表。不求包罗万象,至少也应该在一些关键词汇上有统一的说法,这样也便于形成风格一致的文档化的东西。

    代码的风格需要规范,交流的词汇同样也需要规范。另外,组员们也应该尊重词汇表制定者的劳动成果,而不是无视其存在,照样我行我素,麻木不仁,否则就难免Babel塔的下场。

    9/14/2004

    关于如何进行功能测试

    Filed under: — site admin @ 10:59 am

    上周有个同事在向我抱怨功能测试用例说明书太枯燥,用例彼此间太孤立。这里面有我的原因,毕竟我还算是个新手,并且我也希望不要遗漏任何待测的功能细节。不过,这到是启发了我。也许作为测试人员,应该采用如下的测试方式:首先通读用例文档,以理解测试意图(当然,此前对待测系统的使用更是要熟悉)。然后,选用几个典型案例进行测试,而不是照着文档顺序式的逐个测试,几番折腾之后,大概有若干测试条目已经完成,或打勾或打叉。至于剩下的,则再进行针对性的测试。我想这样的话,或许同事的抱怨会少一些。

    9/13/2004

    文章交付,有些忐忑

    Filed under: — site admin @ 5:16 pm

    周末将第二篇文章发了出去,今天得到编辑的确认,终于可以轻舒一口气了。接下来就是等着杂志付印出版,或者是之前被告知文章内容有误。不过,一个多星期来的辛劳,不能说深入理解,总算也将Tiger的JSR166和JSR114了解了个大概。当然还包括.NET Framework的System.Threading,以及ADO.NET。自觉收获不小。撰文的好处就是可以逼迫自己认真对待。每一个技术细节都要仔细推敲,多方引证,否则就会冒毒害读者的大不韪。一番折腾之后,自己的认识与理解也有了长进,所学所知也更为牢固与扎实。

    平台的比较历来就是极为艰深的。这需要当事人对平台有着长期实践与深刻理解,需要有高屋建瓴的眼光与认识。即使如此,也未必能引来下面满堂喝彩,想想真是吃力不讨好啊。尤其是需要从大跨度的角度,在有限篇幅里,说清楚自己的观点,这更是难上加难。好在我自知能力有限,更不想成为众矢之的。因而选择的是类库的两个局部:多线程和数据库访问,也算是审时度势吧。不过就算是局部,字数也依然超出了预算,可见要是来个统观全局的大手笔,恐怕真要将自己了陷进去。还好自己没有“上了”编辑的当:)

    9/3/2004

    功能测试的困惑

    Filed under: — site admin @ 3:30 pm

    因为一直把自己的身份定位为开发人员,所以我在软件功能测试方面的经验几乎为零。不过,此番编写用例,也算是亲身体验了一次。终于明白了编写功能测试的测试用例绝非易事。 (more…)

    9/1/2004

    Manning的书皮

    Filed under: — site admin @ 5:30 pm

    优秀的国外图书出版商,总是喜欢将一个系列的书,做成统一的风格。专业、考究而又严谨的设计,捧在手里,就让人感到一种亲近感和敬畏感,而对于书中正文,即使还未曾读过,对其质量就已经有七八成把握了。当然,很多外版书籍在引进过程中由于翻译的问题,也给国内读者造成了错误的不良印象。 (more…)

    Powered by WordPress